МВУХАХА!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Не ребят... я так не могууууууууууууууууууууу =)))))))))))))))))))))))))))))
*ржеть и валяецо под столом*
Вот сеня добралась до супер дорамки 日本人の知らない日本語. Точнее до 8ой серии... Я, конечно, понимаю... переводчики старались и все прочее.... но ето уже слишком.... скорее всего напортачили англоязычные переводчики, но! ИТИ ГО ИТИ Э - никак не может обозначать "живем один раз. Так же как и САКИ НИ - не обозначает - благодарю...... в общем.... жестокий перевод..... не, там и в предыдущих сериях были милые ошибки... но не настолько же Оо"
Просто ето ж дорама как раз об изучении языка, об ошибках.... но видеть ети самые ошибки не касаемо дорамы.... мдяяяяяяяяяяяя.....
как... "афтар жжот" - это тут подходит.
Поясняю.
ИТИ ГО ИТИ Э - одно из ключевых понятий в чае. И ОЧЕНЬ ПРИМЕРНО равно нашей поговорке - в одну и ту же реку дважды не войти. В целом, понятие именно таково! Применяется для обозначения того, что сегодняшняя встреча уникальна, и она никогда не сможет повториться, т.е. быть ТОЧНО такой же как сегодня... что-то в ней будет да отличаться.... (это если кратко).
ОСАКИ НИ - извините, что раньше вас. Т.е. извиняются перед следующим гостем, что выпьют/съедят что-то до него......
ффух... выговорилась =_=
nika-lia
| воскресенье, 30 января 2011